Опрос. Перевод Лексса Гоблином - благо или блажь?
На страницу 1, 2, 3, 4  След.  :| |:
М-К + ОвВ -> Русоводы
Как вы относитесь к перспективе перевода Лексса Гоблином
Положительно
40%
 40%  [ 14 ]
Отрицательно
48%
 48%  [ 17 ]
Затрудняюсь ответить
11%
 11%  [ 4 ]
Всего голосов : 35

_____________________________________________________

#1: Опрос. Перевод Лексса Гоблином - благо или блажь? Автор: bankolyaОткуда: Саратов СообщениеДобавлено: Сб Ноя 06, 2004 1:14 am
    ----
Дорогие братья Лекссиане!
В последнее время появились призывы заказать перевод нашего сериала Гоблину.

Давайте выскажемся, кто что думает по этому поводу.
_____________________________________________________

#2:  Автор: ТрулялянаОткуда: Farscape, а вообще, Питерские мы СообщениеДобавлено: Сб Ноя 06, 2004 3:39 am
    ----
Мне очень нравится перевод и озвучка ТВ-6, а в титрах мне достаточно перевода Баника, так что.... если все будут за, то и я (как и все мои товарищи), а пока в опросе я воздержавшаяся. Smile
_____________________________________________________

#3: Гоблин рулит Автор: CatОткуда: г. Москва СообщениеДобавлено: Сб Ноя 06, 2004 3:50 am
    ----
ИМХО любой фильм или сериал с переводом и озвучкой Гоблина смотреть гораздо приятней. Smile

Яркий пример тому South Park - его можно смотреть либо на английском, либо в переводе Гоблина. В любом другом виде South Park смотрится как то не так Confused

И я не одинок в своем мнении (насчет South Park).
_____________________________________________________

#4:  Автор: KAIОткуда: Из Вселенной Света СообщениеДобавлено: Сб Ноя 06, 2004 8:47 am
    ----
А по-моему этого делать не стоит. В принципе перевод с ТВ6 сейчас считается эталоном, поэтому если будет лучше, то мы будем рады, а если хуже? Да и потом, в принципе мы можем и сами тогда перевести, не привлекая тов. ст. о/у.
_____________________________________________________

#5:  Автор: Woosad СообщениеДобавлено: Сб Ноя 06, 2004 10:27 am
    ----
Благо, вот только сильно сомневаюсь что он займется этим переводом.
_____________________________________________________

#6:  Автор: Lina [T`Mages] СообщениеДобавлено: Сб Ноя 06, 2004 10:48 am
    ----
Я была бы очень огорчена появлением такого "перевода": LEXX для меня - святое.
_____________________________________________________

#7:  Автор: KAIОткуда: Из Вселенной Света СообщениеДобавлено: Сб Ноя 06, 2004 10:55 am
    ----
Lina [T`Mages], я целиком и полностью разделяю твое мнение.
_____________________________________________________

#8:  Автор: Lina [T`Mages] СообщениеДобавлено: Сб Ноя 06, 2004 4:07 pm
    ----
Спасибо, KAI!
_____________________________________________________

#9:  Автор: NiLexxОткуда: Москва , м-н Отрадное СообщениеДобавлено: Вс Ноя 07, 2004 8:51 pm
    ----
Lina [T`Mages] писал(а):
Я была бы очень огорчена появлением такого "перевода": LEXX для меня - святое.


Чего-то я не пойму, в чём огорчение. Или я тогда чего не понял, или....
Гоблин же делает ПРАВИЛЬНЫЕ переводы. Прикольные - это не переводы.
Так в чём же огорчение, если Лексс будет переведён максимально близко к тексту?
Набивая текст с ТВ6, сталкиваешься с тем, что приходиться набивать то, чего нет в оригинале. У меня просто не хватает знаний английского.... но то что мог и понимал, я переделывал. Благо есть к кому обратиться....

Я выcказался ЗА. И по моему перевод Гоблином - это не реально Very Happy


Последний раз редактировалось: NiLexx (Вс Ноя 07, 2004 10:01 pm), всего редактировалось 1 раз
_____________________________________________________

#10:  Автор: bankolyaОткуда: Саратов СообщениеДобавлено: Вс Ноя 07, 2004 9:55 pm
    ----
Цитата:

Чего-то я не пойму, в чём огорчение.

Объясняю. Все, естественно, ИМХО.
Гоблин, он ведь матерки любит. Вроде как разные fuck и т.д. матерками переводит, причем разнообразными. Но, во-первых, мат сугубо русское явление, и это мною вышенаписанное слово - не мат, собственно. Во-вторых, я, как изготовитель субтитров, около половины серий просмотрел на языке оригинала слово за словом, и нигде никаких подобных выражений не встречалось, хотя есть моменты, где, например, Стэновское, oh boy можно матерком перевести, и есть подозрения, что Гоблин пойдет именно по такому пути.
В-третьих, я не уверен, что они возьмуться за подобный перевод, по крайней мере бесплатно, а платить деньги за то, что мы можеи сделать сами, мне кажется, не следует.
В-четвертых, они берут в основном новые фильмы, уже раскрученные и которые у всех на слуху. Лексс, по определению, к таковым не относится.
_____________________________________________________

#11:  Автор: Даня СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2004 12:25 pm
    ----
Я не очень люблю переводы Гоблина. Не за матерки и не за любовь к стебу - просто юмора у него, на мой взгляд, маловато. За весь просмотр фильма в его переводе пару раз ржешь, остальное время - скучаешь, поскольку от сюжета он уходит довольно далеко, а хохм успевает выдать немного. ИМХО.
Поэтому к такому варианту перевода я отношусь отрицательно.
_____________________________________________________

#12:  Автор: KAIОткуда: Из Вселенной Света СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2004 12:41 pm
    ----
bankolya, вообще-то Гоблин делает переводы фильмов, которые ему нравятся и совсем не обязательно, что он будет новый. Перевел же он Терминатора(1 и 2). Но чтобы перевод делал он, это для меня кощунство, т.к. есть вероятность того, что он сделает не так, как нужно. В смысле, что будет не то, чего мы ждем. Поэтому я высказывался против
_____________________________________________________

#13:  Автор: Гость СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2004 2:02 pm
    ----
Как по мне идея с гоблинским переводом-СУПЕР!!! Я "за" руками и ногами.Когда Властелин колец в гоблинском смотрела-до слёз хохотала.Гоблинская Матрица-ВЕЛИКОЛЕПНО!!!
Люди,чего вы против?
Юмор грехом никогда не считался
_____________________________________________________

#14:  Автор: Woosad СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:16 pm
    ----
Не знаю, что плохого будет если мы получим правильный перевод Лексса? Mr. Green Вот если переводом занялась "Божья искра", тогда можно было и протестовать...
_____________________________________________________

#15:  Автор: Sad_StrangerОткуда: из Москвы СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:32 pm
    ----
Для меня остаётся загадкой, где люди находят шутки в гоблинском переводе ВК. На мой взгляд - это самый худший его перевод. И ещё, я смотрел достаточное количество фильмов, переведённых гоблином, чтобы со всей ответственностью сказать, что перевести лучше у него получается далеко не всегда! Просто для многих людей мат по делу и нет - лучше любой шутки.

P. S. Я считаю что субтитры лучше любого перевода.
_____________________________________________________

#16:  Автор: ElkeОткуда: Оттуда СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:33 pm
    ----
Мне тоже не очень нравится идея перевода Лексса Гоблином .
Голосую против.
_____________________________________________________

#17:  Автор: ГорЫнОткуда: DZ, LBP, Moscow СообщениеДобавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:55 pm
    ----
Давайте все-таки поймем, о чем идет речь. О переделках а-ля "Шматрица"? Тогда это будет любопытно людям, которые уже видели сериал.

Если речь идет о "правильном" переводе, то послушайте голос Гоблина и манеру говорить, соотнесите это с неспешностью Лексса. И вы поймете, что получится то же уничтожение атмосферы, что и с известным бубнящим переводом, который я органически не перевариваю.

Хотя при всем при том есть оборотная сторона медали - переводы Гоблина для многих, как для собак Павлова, является сигналом смотреть данный фильм. А, значит, это хороший способ привлечь свежий протеин.

Другой вопрос, что Гоблин все-таки, как нормальный человек, хочет и денег со всего поиметь. Так что я не очень уверен, что он готов заниматься чем-то для души.
_____________________________________________________

#18:  Автор: OxykОткуда: Не знаю СообщениеДобавлено: Пт Ноя 19, 2004 5:23 pm
    ----
Если это будет такой же переод как и в Чужой 4, то я всеми конечностями за!!!
_____________________________________________________

#19:  Автор: РыбОткуда: Санкт-Петербург СообщениеДобавлено: Пт Ноя 19, 2004 11:24 pm
    ----
Смысла нет, особенно учитывая, что процесс создания субтитров идёт очень неплохо ... в общем то, сабы - лучший вариант, потому как не убивают оригинальные голоса и звуки, а русская озвучка (какой-бы хорошей она не была) - это так, крайность, от отсутствия чего либо другого.
_____________________________________________________

#20:  Автор: pitt bull СообщениеДобавлено: Пн Ноя 22, 2004 10:17 pm
    ----
Конечно гоблин это было бы клёво. Гоблин это вообще прикольно. А уж смотреть или нет эт дело личное. Но вот сомневаюсь, что он когда нидь дойдёт до лекса, т.к. сериал неизвестный (в отличии от некоторых).
P.S. Проголосовал за, т.к. лекс не смотрел и можт он и так интересен, без перевода гоблинского ( в отличии от ВК имхо ).



М-К + ОвВ -> Русоводы


Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.
Страница сгенерирована printer-friendly topic mod,
Описание на русском


Часовой пояс: GMT + 4

На страницу 1, 2, 3, 4  След.  :| |:
Страница 1 из 4
Форум постоен на движке © phpBB Group
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.