Как вы относитесь к перспективе перевода Лексса Гоблином | |||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||
Всего голосов : 35 |
#5: Автор: Woosad,
Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 10:27 am ---- Благо, вот только сильно сомневаюсь что он займется этим переводом. |
#7: Автор: KAI, Откуда: Из Вселенной Света
Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 10:55 am ---- Lina [T`Mages], я целиком и полностью разделяю твое мнение. |
#8: Автор: Lina [T`Mages],
Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 4:07 pm ---- Спасибо, KAI! |
#10: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Вс Ноя 07, 2004 9:55 pm ----
Объясняю. Все, естественно, ИМХО. Гоблин, он ведь матерки любит. Вроде как разные fuck и т.д. матерками переводит, причем разнообразными. Но, во-первых, мат сугубо русское явление, и это мною вышенаписанное слово - не мат, собственно. Во-вторых, я, как изготовитель субтитров, около половины серий просмотрел на языке оригинала слово за словом, и нигде никаких подобных выражений не встречалось, хотя есть моменты, где, например, Стэновское, oh boy можно матерком перевести, и есть подозрения, что Гоблин пойдет именно по такому пути. В-третьих, я не уверен, что они возьмуться за подобный перевод, по крайней мере бесплатно, а платить деньги за то, что мы можеи сделать сами, мне кажется, не следует. В-четвертых, они берут в основном новые фильмы, уже раскрученные и которые у всех на слуху. Лексс, по определению, к таковым не относится. |
#11: Автор: Даня,
Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 12:25 pm ---- Я не очень люблю переводы Гоблина. Не за матерки и не за любовь к стебу - просто юмора у него, на мой взгляд, маловато. За весь просмотр фильма в его переводе пару раз ржешь, остальное время - скучаешь, поскольку от сюжета он уходит довольно далеко, а хохм успевает выдать немного. ИМХО. Поэтому к такому варианту перевода я отношусь отрицательно. |
#12: Автор: KAI, Откуда: Из Вселенной Света
Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 12:41 pm ---- bankolya, вообще-то Гоблин делает переводы фильмов, которые ему нравятся и совсем не обязательно, что он будет новый. Перевел же он Терминатора(1 и 2). Но чтобы перевод делал он, это для меня кощунство, т.к. есть вероятность того, что он сделает не так, как нужно. В смысле, что будет не то, чего мы ждем. Поэтому я высказывался против |
#13: Автор: Гость,
Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 2:02 pm ---- Как по мне идея с гоблинским переводом-СУПЕР!!! Я "за" руками и ногами.Когда Властелин колец в гоблинском смотрела-до слёз хохотала.Гоблинская Матрица-ВЕЛИКОЛЕПНО!!! Люди,чего вы против? Юмор грехом никогда не считался |
#14: Автор: Woosad,
Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:16 pm ---- Не знаю, что плохого будет если мы получим правильный перевод Лексса? Вот если переводом занялась "Божья искра", тогда можно было и протестовать... |
#15: Автор: Sad_Stranger, Откуда: из Москвы
Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:32 pm ---- Для меня остаётся загадкой, где люди находят шутки в гоблинском переводе ВК. На мой взгляд - это самый худший его перевод. И ещё, я смотрел достаточное количество фильмов, переведённых гоблином, чтобы со всей ответственностью сказать, что перевести лучше у него получается далеко не всегда! Просто для многих людей мат по делу и нет - лучше любой шутки. P. S. Я считаю что субтитры лучше любого перевода. |
#16: Автор: Elke, Откуда: Оттуда
Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:33 pm ---- Мне тоже не очень нравится идея перевода Лексса Гоблином . Голосую против. |
#17: Автор: ГорЫн, Откуда: DZ, LBP, Moscow
Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:55 pm ---- Давайте все-таки поймем, о чем идет речь. О переделках а-ля "Шматрица"? Тогда это будет любопытно людям, которые уже видели сериал. Если речь идет о "правильном" переводе, то послушайте голос Гоблина и манеру говорить, соотнесите это с неспешностью Лексса. И вы поймете, что получится то же уничтожение атмосферы, что и с известным бубнящим переводом, который я органически не перевариваю. Хотя при всем при том есть оборотная сторона медали - переводы Гоблина для многих, как для собак Павлова, является сигналом смотреть данный фильм. А, значит, это хороший способ привлечь свежий протеин. Другой вопрос, что Гоблин все-таки, как нормальный человек, хочет и денег со всего поиметь. Так что я не очень уверен, что он готов заниматься чем-то для души. |
#18: Автор: Oxyk, Откуда: Не знаю
Добавлено: Пт Ноя 19, 2004 5:23 pm ---- Если это будет такой же переод как и в Чужой 4, то я всеми конечностями за!!! |
#19: Автор: Рыб, Откуда: Санкт-Петербург
Добавлено: Пт Ноя 19, 2004 11:24 pm ---- Смысла нет, особенно учитывая, что процесс создания субтитров идёт очень неплохо ... в общем то, сабы - лучший вариант, потому как не убивают оригинальные голоса и звуки, а русская озвучка (какой-бы хорошей она не была) - это так, крайность, от отсутствия чего либо другого. |
#20: Автор: pitt bull,
Добавлено: Пн Ноя 22, 2004 10:17 pm ---- Конечно гоблин это было бы клёво. Гоблин это вообще прикольно. А уж смотреть или нет эт дело личное. Но вот сомневаюсь, что он когда нидь дойдёт до лекса, т.к. сериал неизвестный (в отличии от некоторых). P.S. Проголосовал за, т.к. лекс не смотрел и можт он и так интересен, без перевода гоблинского ( в отличии от ВК имхо ). |
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.
Страница сгенерирована printer-friendly topic mod,
Описание на русском
Часовой пояс: GMT + 4
Форум постоен на движке © phpBB Group Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена. |