#2: Автор: ГорЫн, Откуда: DZ, LBP, Moscow
Добавлено: Вс Июл 09, 2006 12:01 am ---- Насколько я знаю, в мире их никто не делал. Так что видимо в природе есть то, что лежит на нашем сайте http://druid.ru/lexx/rus/subtitles.htm |
#5: Автор: DooM, Откуда: Fire and Water
Добавлено: Вс Июл 09, 2006 5:40 pm ---- Блин , где-то видел , но уже не вспомню |
#7: Автор: ГорЫн, Откуда: DZ, LBP, Moscow
Добавлено: Пн Июл 10, 2006 11:03 am ---- Riven the Skull Wizard, английские субтитры далеко не для всех серий. они делались как побочный продукт. нам то они зачем? |
#8: Автор: Crazy, Откуда: Планета типа 13
Добавлено: Пн Июл 10, 2006 11:00 pm ----
GorbIn, возможно человек изучает английский язык и не все слова понимает на слух (пока). А что может быть лучше, чем осваивать язык на любимом фильме и удовольствие и обучение. |
#9: Автор: Riven the Skull Wizard, Откуда: Fair Lawn, NJ, USA
Добавлено: Вт Июл 11, 2006 2:31 am ----
Смотреть фильм нормально (перевод ТВ омерзительный, если субтитры русские основаны на нем. Хоть свой делай). И DooM, кстати, по видимому просит именно английские... |
#10: Автор: Mikl, Откуда: Бердск
Добавлено: Вт Июл 18, 2006 12:48 pm ---- ну английские субтитры даже те что есть местами не точны надо над ними работать, само ничего нигде не появиться. )) |
#11: Автор: Riven the Skull Wizard, Откуда: Fair Lawn, NJ, USA
Добавлено: Ср Июл 19, 2006 1:50 am ---- Сделаю лично для себя первый сезон без IWHS хотя бы... а то люблю с субтитрами смотреть... |
#12: Автор: Mikl, Откуда: Бердск
Добавлено: Ср Июл 19, 2006 7:19 am ---- а какой вариант, будеш делать? |
#13: Автор: Riven the Skull Wizard, Откуда: Fair Lawn, NJ, USA
Добавлено: Ср Июл 19, 2006 9:39 am ---- Пока делаю английские, потом буду переводить, точнее, твикать ГорЫнские. Я так понимаю, здесь можно обсуждать процесс создания и задавать вопросы? В русских субтитрах включены такие комментарии как ""Шоутайм" представляет". Нужны ли они? Они точно не в кассу для английской версии, поскольку если человек и смотрит английский Лексс, то читать он на нем умеет. Или это стандарт в изготовлении субтитров? |
#14: Автор: ГорЫн, Откуда: DZ, LBP, Moscow
Добавлено: Ср Июл 19, 2006 10:49 am ---- В русской версии перевод титров обязан присутсвовать - называются правообладатели на понятном смотрящему языке. В языке оригинала, естественно, их можно опускать. |
#15: Автор: Mikl, Откуда: Бердск
Добавлено: Ср Июл 19, 2006 11:23 am ---- ну не знаю по моему это лишнее, это уже как при переводе переводят речь и титры одновременно, вардак выходит |
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.
Страница сгенерирована printer-friendly topic mod,
Описание на русском
Часовой пояс: GMT + 4
Форум постоен на движке © phpBB Group Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена. |