Вернуться на сайт любителей кинодилогииВернуться на сайт любителей кинодилогии
 FAQ | Поиск | Пользователи | Профиль |  Избранное |  Подписанные темы
Регистрация |  Войти и проверить личные сообщения | Вход
Опрос. Перевод Лексса Гоблином - благо или блажь?
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.     |##| -> |=|
Список форумов М-К + ОвВ » Русоводы » Опрос. Перевод Лексса Гоблином - благо или блажь?
Предыдущая тема :: Следующая тема  

Как вы относитесь к перспективе перевода Лексса Гоблином
Положительно
40%
 40%  [ 14 ]
Отрицательно
48%
 48%  [ 17 ]
Затрудняюсь ответить
11%
 11%  [ 4 ]
Всего голосов : 35

Автор Сообщение
bankolya

Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 631
Откуда: Саратов

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 1:14 am   Заголовок сообщения: Опрос. Перевод Лексса Гоблином - благо или блажь?
 

Дорогие братья Лекссиане!
В последнее время появились призывы заказать перевод нашего сериала Гоблину.

Давайте выскажемся, кто что думает по этому поводу.
_________________
Светлая память.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Ответить с цитатой
Труляляна

Цитировать
Заблокирован



Зарегистрирован: 22.06.2004
Сообщения: 349
Откуда: Farscape, а вообще, Питерские мы

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 3:39 am   Заголовок сообщения:
 

Мне очень нравится перевод и озвучка ТВ-6, а в титрах мне достаточно перевода Баника, так что.... если все будут за, то и я (как и все мои товарищи), а пока в опросе я воздержавшаяся. Smile
_________________
На краю Вселенной
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
Cat

Цитировать




Зарегистрирован: 23.08.2004
Сообщения: 77
Откуда: г. Москва

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 3:50 am   Заголовок сообщения: Гоблин рулит
 

ИМХО любой фильм или сериал с переводом и озвучкой Гоблина смотреть гораздо приятней. Smile

Яркий пример тому South Park - его можно смотреть либо на английском, либо в переводе Гоблина. В любом другом виде South Park смотрится как то не так Confused

И я не одинок в своем мнении (насчет South Park).
_________________
Cat
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
KAI
Последний из Бруннен-Джи
Цитировать




Зарегистрирован: 30.06.2004
Сообщения: 374
Откуда: Из Вселенной Света

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 8:47 am   Заголовок сообщения:
 

А по-моему этого делать не стоит. В принципе перевод с ТВ6 сейчас считается эталоном, поэтому если будет лучше, то мы будем рады, а если хуже? Да и потом, в принципе мы можем и сами тогда перевести, не привлекая тов. ст. о/у.
_________________
In the light universes I have been darkness. Perhaps, in the dark zone I will be light.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number Ответить с цитатой
Woosad

Цитировать




Зарегистрирован: 03.08.2004
Сообщения: 144


Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 10:27 am   Заголовок сообщения:
 

Благо, вот только сильно сомневаюсь что он займется этим переводом.
_________________
I think i'm being followed, i look around
It's only my shadow creepin'on the ground
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение MSN Messenger ICQ Number Ответить с цитатой
Lina [T`Mages]

Цитировать
Заблокирован



Зарегистрирован: 14.08.2004
Сообщения: 169


Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 10:48 am   Заголовок сообщения:
 

Я была бы очень огорчена появлением такого "перевода": LEXX для меня - святое.
_________________
У каждого свой LEXX (с)
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
KAI
Последний из Бруннен-Джи
Цитировать




Зарегистрирован: 30.06.2004
Сообщения: 374
Откуда: Из Вселенной Света

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 10:55 am   Заголовок сообщения:
 

Lina [T`Mages], я целиком и полностью разделяю твое мнение.
_________________
In the light universes I have been darkness. Perhaps, in the dark zone I will be light.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number Ответить с цитатой
Lina [T`Mages]

Цитировать
Заблокирован



Зарегистрирован: 14.08.2004
Сообщения: 169


Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Ноя 06, 2004 4:07 pm   Заголовок сообщения:
 

Спасибо, KAI!
_________________
У каждого свой LEXX (с)
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
NiLexx

Цитировать




Зарегистрирован: 27.07.2004
Сообщения: 100
Откуда: Москва , м-н Отрадное

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вс Ноя 07, 2004 8:51 pm   Заголовок сообщения:
 

Lina [T`Mages] писал(а):
Я была бы очень огорчена появлением такого "перевода": LEXX для меня - святое.


Чего-то я не пойму, в чём огорчение. Или я тогда чего не понял, или....
Гоблин же делает ПРАВИЛЬНЫЕ переводы. Прикольные - это не переводы.
Так в чём же огорчение, если Лексс будет переведён максимально близко к тексту?
Набивая текст с ТВ6, сталкиваешься с тем, что приходиться набивать то, чего нет в оригинале. У меня просто не хватает знаний английского.... но то что мог и понимал, я переделывал. Благо есть к кому обратиться....

Я выcказался ЗА. И по моему перевод Гоблином - это не реально Very Happy


Последний раз редактировалось: NiLexx (Вс Ноя 07, 2004 10:01 pm), всего редактировалось 1 раз
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail ICQ Number Ответить с цитатой
bankolya

Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 631
Откуда: Саратов

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вс Ноя 07, 2004 9:55 pm   Заголовок сообщения:
 

Цитата:

Чего-то я не пойму, в чём огорчение.

Объясняю. Все, естественно, ИМХО.
Гоблин, он ведь матерки любит. Вроде как разные fuck и т.д. матерками переводит, причем разнообразными. Но, во-первых, мат сугубо русское явление, и это мною вышенаписанное слово - не мат, собственно. Во-вторых, я, как изготовитель субтитров, около половины серий просмотрел на языке оригинала слово за словом, и нигде никаких подобных выражений не встречалось, хотя есть моменты, где, например, Стэновское, oh boy можно матерком перевести, и есть подозрения, что Гоблин пойдет именно по такому пути.
В-третьих, я не уверен, что они возьмуться за подобный перевод, по крайней мере бесплатно, а платить деньги за то, что мы можеи сделать сами, мне кажется, не следует.
В-четвертых, они берут в основном новые фильмы, уже раскрученные и которые у всех на слуху. Лексс, по определению, к таковым не относится.
_________________
Светлая память.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Ответить с цитатой
Даня

Цитировать
Заблокирован



Зарегистрирован: 28.08.2004
Сообщения: 140


Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 12:25 pm   Заголовок сообщения:
 

Я не очень люблю переводы Гоблина. Не за матерки и не за любовь к стебу - просто юмора у него, на мой взгляд, маловато. За весь просмотр фильма в его переводе пару раз ржешь, остальное время - скучаешь, поскольку от сюжета он уходит довольно далеко, а хохм успевает выдать немного. ИМХО.
Поэтому к такому варианту перевода я отношусь отрицательно.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Ответить с цитатой
KAI
Последний из Бруннен-Джи
Цитировать




Зарегистрирован: 30.06.2004
Сообщения: 374
Откуда: Из Вселенной Света

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 12:41 pm   Заголовок сообщения:
 

bankolya, вообще-то Гоблин делает переводы фильмов, которые ему нравятся и совсем не обязательно, что он будет новый. Перевел же он Терминатора(1 и 2). Но чтобы перевод делал он, это для меня кощунство, т.к. есть вероятность того, что он сделает не так, как нужно. В смысле, что будет не то, чего мы ждем. Поэтому я высказывался против
_________________
In the light universes I have been darkness. Perhaps, in the dark zone I will be light.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number Ответить с цитатой
Гость

Цитировать








 

 Сообщение Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 2:02 pm   Заголовок сообщения:
 

Как по мне идея с гоблинским переводом-СУПЕР!!! Я "за" руками и ногами.Когда Властелин колец в гоблинском смотрела-до слёз хохотала.Гоблинская Матрица-ВЕЛИКОЛЕПНО!!!
Люди,чего вы против?
Юмор грехом никогда не считался
 Вернуться к началу »
Ответить с цитатой
Woosad

Цитировать




Зарегистрирован: 03.08.2004
Сообщения: 144


Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:16 pm   Заголовок сообщения:
 

Не знаю, что плохого будет если мы получим правильный перевод Лексса? Mr. Green Вот если переводом занялась "Божья искра", тогда можно было и протестовать...
_________________
I think i'm being followed, i look around
It's only my shadow creepin'on the ground
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение MSN Messenger ICQ Number Ответить с цитатой
Sad_Stranger

Цитировать




Зарегистрирован: 13.10.2004
Сообщения: 31
Откуда: из Москвы

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:32 pm   Заголовок сообщения:
 

Для меня остаётся загадкой, где люди находят шутки в гоблинском переводе ВК. На мой взгляд - это самый худший его перевод. И ещё, я смотрел достаточное количество фильмов, переведённых гоблином, чтобы со всей ответственностью сказать, что перевести лучше у него получается далеко не всегда! Просто для многих людей мат по делу и нет - лучше любой шутки.

P. S. Я считаю что субтитры лучше любого перевода.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
Elke

Цитировать




Зарегистрирован: 24.06.2004
Сообщения: 38
Откуда: Оттуда

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:33 pm   Заголовок сообщения:
 

Мне тоже не очень нравится идея перевода Лексса Гоблином .
Голосую против.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
ГорЫн
Знатный муховод
Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 2284
Откуда: DZ, LBP, Moscow

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вт Ноя 09, 2004 4:55 pm   Заголовок сообщения:
 

Давайте все-таки поймем, о чем идет речь. О переделках а-ля "Шматрица"? Тогда это будет любопытно людям, которые уже видели сериал.

Если речь идет о "правильном" переводе, то послушайте голос Гоблина и манеру говорить, соотнесите это с неспешностью Лексса. И вы поймете, что получится то же уничтожение атмосферы, что и с известным бубнящим переводом, который я органически не перевариваю.

Хотя при всем при том есть оборотная сторона медали - переводы Гоблина для многих, как для собак Павлова, является сигналом смотреть данный фильм. А, значит, это хороший способ привлечь свежий протеин.

Другой вопрос, что Гоблин все-таки, как нормальный человек, хочет и денег со всего поиметь. Так что я не очень уверен, что он готов заниматься чем-то для души.
_________________
Если рожденный ползать летать не может, то почему гусеницы становятся бабочками?
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
Oxyk

Цитировать




Зарегистрирован: 19.11.2004
Сообщения: 74
Откуда: Не знаю

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Ноя 19, 2004 5:23 pm   Заголовок сообщения:
 

Если это будет такой же переод как и в Чужой 4, то я всеми конечностями за!!!
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
Рыб

Цитировать




Зарегистрирован: 10.08.2004
Сообщения: 59
Откуда: Санкт-Петербург

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Ноя 19, 2004 11:24 pm   Заголовок сообщения:
 

Смысла нет, особенно учитывая, что процесс создания субтитров идёт очень неплохо ... в общем то, сабы - лучший вариант, потому как не убивают оригинальные голоса и звуки, а русская озвучка (какой-бы хорошей она не была) - это так, крайность, от отсутствия чего либо другого.
_________________
Маленький, толстый и абсолютно лысый негр Рыб.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
pitt bull

Цитировать




Зарегистрирован: 26.10.2004
Сообщения: 3


Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пн Ноя 22, 2004 10:17 pm   Заголовок сообщения:
 

Конечно гоблин это было бы клёво. Гоблин это вообще прикольно. А уж смотреть или нет эт дело личное. Но вот сомневаюсь, что он когда нидь дойдёт до лекса, т.к. сериал неизвестный (в отличии от некоторых).
P.S. Проголосовал за, т.к. лекс не смотрел и можт он и так интересен, без перевода гоблинского ( в отличии от ВК имхо ).
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.     |##| -> |=|           На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Показать сообщения:   
Список форумов М-К + ОвВ » Русоводы » Опрос. Перевод Лексса Гоблином - благо или блажь?
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.     |##| -> |=|  Часовой пояс: GMT + 4
На страницу 1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4

 
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
 
Форум постоен на движке © phpBB Group
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.