Зарегистрирован: 19.05.2010 Сообщения: 7 Откуда: Польша, г. Кутно
Всем здравствуйте,
Я хотел рассказать, как я заново нашел Дилогию и потом этот сайт. И как я написал свои фанфики.
***
Это случилось в прошлом году – мне кажется, что в июне. Я сидел вечером и просматривал Ютюб – я искал чего-то о Луне, уже не помню, чего.
Через какой-то час Ютюб подсказал ссылки на русские видеофайлы – в том числе на фильмы SF. Я посматрел немножко на «Туманность Андромеды», потом еще какой-то фильм, послушал музыки Рыбникова («Путешествие»)– наконец я увидел ссылку «Москва-Кассиопея». И нажал «Энтер».
Я в одно мгновение припомнил, как больше 30 лет тому назад видел эти фильмы в кино в Польше, дважды. Первый раз – с субтитрами. Второй – в оригинале. Я припомнил песню «Ночь прошла»... Мне тогда было 17 или 18...
Я сидел до поздней ночи - пока я не посмотрел заново целую Дилогию. Я повторял это ещё через несколько дней.
Крыша поехала снова со скоростью "Зари" – после тридцати с лишним лет...
Потом я начал искать следы – не было легко. Начал на польских сайтах - и следов почти не было. Кроме несколько восломинаний на блогах типа «да, было что-то такое», плакатов и ссылок на сайты типа http://www.imdb.com/title/tt0070413/ или http://en.wikipedia.org/wiki/Moscow-Cassiopeia - я ничего не нашел.
Я переключил Гугль на поиск по русских сайтах –получилось.
На первом месте - http://otroki.druid.ru
Клик. И я увидел И.О.О., первый раз после тридцати с лишним лет...
Конечно, я начал просматривать форум, потом «О фильме», наконец я залез на «Творчество». Мой русский в это время был плохой – я его не использовал больше тридцати лет. Поэтому решил начать просмотр от «Видео».
Как говорят Китайцы - одна картина стоит тысячи слов Я выбрал ссылку RiAT «А впереди дорога так длинна»...
Ух ты – продолжение?? Кто-то написал продолжение??
Несмотря на плохой мой русский, я переключился на «Тексты» - йес, йес, йес. Вот и они, две повести, автор: Аллора.
На этот момент я не видел других текстов. Ссылка «А впереди дорога так длинна». Клик. Упс...
На следующий день я зашел в книжный магазин и купил русско-польский словарь - самый толстый, какой был. Вечером снова начал читать. Было немножко легче, только словарь дымился. Мои мозги – тоже.
Но крыша поехала – второй раз.
Через две недели я начал думать о переводе – конечно, пока для себя. Подумал я – так или иначе читаю этот роман, почему не писать польский текст? Для тренировки языка так будет лучше...
Но пока я не начал перевода. В августе я уехал в отпуск. И я думал, что в моей жизни произойдут изменения. Хорошие изменения. Но я ошибался...Что поделаешь...
В половине августа я начал перевод «Дороги». Ух, тяжело было – сначала две, три страницы в вечер. И все-таки еще другая работа... и неприятности от людей, которые казались друзьями...
Я прекратил смотреть телевизор, домашние начали расспрашивать, что я, собственно говоря, делаю целыми вечерами. Все свободное время занимал перевод. Мой русский исправлялся день ото дня... Благодаря этой работе я сумел забыть о печали и испытанных неприятностях. А крыша ехала – с большой скоростью, все выше и выше
В половине ноября я окончил перевод «Дороги», и начал перевод «Ветра». Мой «читанный» русский в это время выл уже настолько хороший, что я попытался сначала прочитать целый роман. Потом я быстро перевел «Звездный юбилей».
И я задумался – автор в самом деле решила так оставить своих героев? Это возможно?
Я просмотрел перевод «Дороги» и «Юбилея», еще раз прочитал «Ветер». Я искал укрытых тропинок, пытаясь услышать мысль автора... И у меня получилось...
В один вечер я придумал и налисал первый свой рассказ-продолжение повестей Аллоры – «Еще не вечер». Это странное произведение – это рассказ-конспект. Лиэлл в день рождения рассказывает о своей жизни. Но этот «конспект» завершил все «оборванные» линии. И открыл немножко других...
Крыша поехала – третий раз...
Я продолжал перевод «Ветра», но теперь я делал записки, «открывающие» этот мир созданый Аллорой. Я был уже почти уверен, что автор не хотела так оставить героев. Но как она видела их судьбы? Было о чем думать...
В конце января 2010 я написал «На краю дороги» - первый по хронологии рассказ цикла. Я завершил в нем линию Лиэлл и Павла, они снова встретились – и я добавил новые подробности про Соэллу.
В половине марта я окончил перевод «Ветра». В голове уже был второй рассказ – но я занялся проверкой переводов и записками. В конце марта я написал этот рассказ – «Время бури, время радуги» - он шестой в хронологии.
И вдруг я почувствовал сомнения.
А если все-таки Аллора хотела предоставить эти «оборванные» линии – недосказанными?
Так ты зачем это делаешь? Ты хочешь поправлять мысль автора? По какому праву?
И снова я начал думать – зачем я это делаю. Снова читал переводы и свои рассказы - я все-таки пытался понять намерения автора. Конце концов решил – продолжать. Пока только для себя. А потом – поживем, увидим...
Вследствие размышлений я решил добавлять каждому рассказу «Несколько слов от автора». Как я еще раз прочитал «На краю дороги», подумал: вот, мелодрама получилась. Но я узнал, что Ли и Пашка должны сойтись снова, что не может быть иначе. Пусть им в жизни хорошо получится...
Может быть, это другим не понравится? Что поделаешь. Лучше быть наивным, чем горьким...
Следующие рассказы были созданы в течени месяца... В июне я добавил еще рассказ «Порыв сердца». Будет еще один – закрывающий цикл.
В моих рассказах я хотел не только показать судьбы героев – но тоже «открыть» созданную Аллорой Соэллу. Я добавил несколько подробностей, уточнил некоторые определения, создал несколько слов на эллане, придумал «старый» эллан (lyenn'ellanne)...
Но я также передал героям – свои собственные чувства, и свои заветные мечты. И я выполнил эти мечты... почти все. Конечно, в рассказах...
Я решил передать рассказы моим польским «бетам» - но они оказались очень ленивыми. Только один ответил «отлично, старик» - но он прочитал только один рассказ, "Далекие пляжи". Остальные пока не ответили...
В первые выходные мая 2010 я решил – написать письмо Аллоре. Ведь ничем я не рискую, в крайнем случае она просто не ответит. Так как я не писал еще по-русски – я написал письмо по-английски. И получил очень милый ответ.
Я послал Аллоре свои рассказы и одну балладу. И, чертовски волнуясь (понравится, или нет?) – я начал ждать ответ.
И ответ поступил. Оказалось, что мои рассказы понравились, что Таня (я в это время узнал ее настоящее имя) хотела именно так завершить линии судеб героев - что я правильно прочитал ее мысли.
Оказалось, что есть человек, который сможет перевести из польского (спасибо, Михаил Холодковский!). В течении несколько дней мы решили выложить рассказы на сайте – конечно, после перевода. И после уточнении нескольких подробностей.
В эти дни я имел впечатление необычного чего-то... какой-то телеэмпатической связи... все получилось так хорошо...
Чтобы наконец начать писать Тани письма по-русски, я купил клавиатуру с кириллицей и новый переводчик. Мой старый словарь уже не схватывал...
Потом я начал снова волноваться – как мои рассказы будут приняты любителям Дилогии. Чтобы подавить это волнение, я спросил Таню о согласие начать второй цикл – открывающий Соэллу. И я написал несколько произведений – «Дневник Аэлтъелл», несколько староэлланских баллад... К сожалению, в это время не смог их перевести на русский язык... перевел на английски. В последнее время я добавил «Сказку Лиэлл» и несколько разработок в духе Википедии – про историю Соэллы. Целый цикл получил название «Эхо бывшей Соэллы». Будут и следуюущие разработки...
По выложении «На краю дороги» показалось, что рассказ понравился. Понравился тоже второй рассказ, «Сюрприз в Сюрпризе». Надеюсь,что и другие понравятся...
Несколько дней тому назад был выложенный рассказ «Один-единственный раз». И я назвал целый цикл «Время бури, время радуги» - от названия одного из рассказов.
Я очень рад, что в свое время вспомнил Дилогию и потом нашел сайт http://otroki.druid.ru Благодаря этому я узнал хороших людей. Таня, Михаил – большое вам спасибо за помощь, теплые слова, большое терпение и за корректировку (Таня) моего русского.
И большое спасибо всем читателям, которые передали мие хорошие слова
Зарегистрирован: 07.11.2007 Сообщения: 574 Откуда: Москва
Chris_K писал(а):
Конечно, я начал просматривать форум, потом «О фильме», наконец я залез на «Творчество». Мой русский в это время был плохой – я его не использовал больше тридцати лет. Поэтому решил начать просмотр от «Видео».
Как говорят Китайцы - одна картина стоит тысячи слов Я выбрал ссылку RiAT «А впереди дорога так длинна»...
Chris Kaszubowski, здравствуйте!
Для меня стало приятной неожиданностью, что моё небольшое видео сыграло свою роль в Вашем знакомстве с продолжениями Аллоры и в Вашем творчестве
По-видимому, даже незначительное творчество (как мой видеоклип) имеет впоследствии важный смысл!
Успехов Вам!
Зарегистрирован: 19.05.2010 Сообщения: 7 Откуда: Польша, г. Кутно
RiAT, здравствуйте,
Ваше видео было как указательный палец в "Сюрпризе"
И, в самом деле - указало мне сюрприз...
Спасибо Вам! _________________ Chris Kaszubowski
Крис, здравствуйте.
С самого начала волновала история создания ваших рассказов. Вот Вы и поделились. Да еще и так подробно. Дальнейшего вам вдохновения!
Крис, Вы совершили поистине лингвистический подвиг, иначе не назвать! Перевести два огромных произведения да еще по словарю - на это может решиться только самоотверженный и по-настоящему влюбленный в дело человек!
Кстати, в ваших сообщениях у вас нет проблем с русским языком - он почти безупречен. Может быть, это как раз после переводов текстов Аллоры?
Зарегистрирован: 19.05.2010 Сообщения: 7 Откуда: Польша, г. Кутно
хенек, AndrY - спасибо Вам. Да, это был вызов. Особенно в начале потом я припомнил и было легче и поехана крыша тоже помогла
Я полагаю, что не только переводы исправили мой русский - но прежде всего разговоры с Аллорой и ее корректура _________________ Chris Kaszubowski
Chris_K, спасибо за подробный рассказ.
Есть такое предложение ко всем. Давно хочу отписать, но никак не собраться, и тут Крис меня подтолкнул.
Пусть каждый напишет типа маленького рассказа, как он открыл для себя Дилогию. Как все началось, ощущения, впечатления, во что все вылилось и т.д. Думаю, людям есть что сказать интересного. Откроем для этого отдельную тему, а потом можно будет подумать о разделе сайта, куда можно будет перенести эти рассказы.
Кстати, два таких текста (кроме Криса) уже точно есть. В свое время я и Аллора написали довольно много на эту тему на форуме Нуль-Т. Можно будет взять оттуда, подкорректировав и дополнив.
Летом 1974г., будучи 10-летним и отдыхая в п/л. Буревестник к/ст. им. Горького (от него на сегодняшний момент только головешки остались), имел возможность посмотреть М-К ДО официальной премьеры. Почему пишу об этом сюда? Да потому, что наш тогдашний начлаг Юрий Пучинин засветился в эпизоде фильма (пионеровожатый, во время представления фан-проекта). То-то гвалу было во время показа в клубе!!! В титрах он тоже значится. Позднее, когда я еще раз был в Буревестнике, году эдак 1977, он уже был "понижен" до старшего пионеровожатого. Живет рядом со студией (студия, АФАИК, тоже практически мертва), на Сельскохозяйственной улице, сейчас работает в одной из школ района физруком. Чего только не узнаешь в поисковых системах!
ЗЫ: прошу пардона за гостевой пост, лень регистрироваться.
Сегодня, 15 августа по России-1 идут "Отроки...", а я добрался сюда наконец))) Когда-то именно первый фильм подвиг меня на занятия наукой вкупе с романом Жюля Верна "Таинственный остров". Теперь я ученый, сотрудник Астраханского биосферного заповедника. Спасибо и вам, Allora, за "Дорогу..." Не соро мы еще полетим... Даже замкнутую искусственную экосистему создать слабо. Но есть к чему стремиться. И такие фильмы, как Дилогия, подстёгивают, несмотря на все организационные и материальные препоны, стремиться к тому, чтобы когда-то кто-то нашими стараниями "на дальних тропинках далёких планет..." Верю, будет это время, и потому стоит заниматься наукой!)
... п/л. Буревестник к/ст. им. Горького (...) наш тогдашний начлаг Юрий Пучинин засветился в эпизоде фильма (пионервожатый, во время представления фан-проекта).
Да, мне тоже так кажется.
Потом... Сегодня, глядючи ОвоВ в очередной раз, удивлялся, как можно усомниться в голосе Мишулина "мужском" вершителе и "лёньковских" голосах исполнителей (лицо его - только у одного из них, который "третий на зарядке").
Зарегистрирован: 07.10.2008 Сообщения: 7 Откуда: Москва
Anonymous писал(а):
Михаил Холодковский писал(а):
Спасибо, это достойно раздела "Интересности"!
Потом... Сегодня, глядючи ОвоВ в очередной раз, удивлялся, как можно усомниться в голосе Мишулина "мужском" вершителе и "лёньковских" голосах исполнителей (лицо его - только у одного из них, который "третий на зарядке").
"Леньковские голоса" исполнителей давно распознал, а вот про "мишулинского вершителя" - не припомню, но интересно!
Спасибо, завтра посмотрю ещё разочек, благо - "каникулы"!
Вы можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах