FAQ
|
Поиск
|
Пользователи
|
Профиль
|
Избранное
|
Подписанные темы
Регистрация
|
Войти и проверить личные сообщения
|
Вход
Список форумов М-К + ОвВ
»
Русоводы
Ответить
Имя
Тема
Сообщение
Смайлики
Дополнительные смайлики
Цвет шрифта:
По умолчанию
Тёмно-красный
Красный
Оранжевый
Коричневый
Жёлтый
Зелёный
Оливковый
Голубой
Синий
Тёмно-синий
Индиго
Фиолетовый
Белый
Чёрный
Размер шрифта:
Очень маленький
Маленький
Обычный
Большой
Огромный
Закрыть теги
[quote="Anonymous"][quote="bankolya"][quote] как это на лицинзионых dvd субтитров нет они по любому должны быть [/quote] Уважаемый VLexx!!! Ну нет Лексса 2-4 сезоны с субтитрами ни на лицензионных DVD, ни на каких :( ! Найди! :shock: Тебе все Лекссиане спасибо скажут, но нет их и все тут ::stan:: Помнится, еще, когда форум только начинался, на чате Фокс тоже про это говорил, да и Тень тогда ждал DVD с субтитрами... А что касаемо того, откуда взялись - да кто-то начал делать, да не доделал. Трудоемкая это работа, что ни говори. Скрипт проще делать, тем более, что есть всякие распознователи речи, их подправить немного - и все. А субтитры ИЗГОТАВЛИВАТЬ НАДО.[/quote][/quote]
Настройки
HTML
ВЫКЛЮЧЕН
BBCode
ВКЛЮЧЕН
Смайлики
ВКЛЮЧЕНЫ
Отключить в этом сообщении BBCode
Отключить в этом сообщении смайлики
Проверочный вопрос
К сожалению, данный вопрос необходим, чтобы затрудник автоматическую публикацию сообщений.
Если у Вас слабое зрение или Вы можете иначе ответить на вопрос, пожалуйста, свяжитесь c
Администрацией
для помощи.
Проверочный вопрос:
Фамилия автора повести.
Ваш ответ: *
Часовой пояс: GMT + 4
Быстрый переход
Дилогия Р. Викторова
----------------
Дилогия
Каюта Вари Кутейщиковой
Клуб. Обсуждение сайта
Фанфильмы и фанвидео
----------------
Фанфильмы
Фанвидео
Хард и софт
Костюмы и ролевые игры
Фантастика и не только
----------------
Творчество
Кино и телевидение
Книги
Аниме
Жизнь
----------------
Игры
Музыка
Юмор
Флейм
Технический сектор
----------------
Будка киномеханика
Star Wars
----------------
Творчество ЗВшников
Lexx
----------------
Лексс как он есть
Лекссиане
Творчество
Русоводы
Лексс-примочки
Лексс на носителях
Игроград
Острал-Б
----------------
Последние сообщения
Избранные темы
Подписанные темы
Чат
Обзор темы
Автор
Сообщение
ГорЫн
Добавлено: Вс Апр 23, 2006 6:28 pm
Заголовок сообщения:
WildRose
, субтитры наши, они их в один архив просто слили. Я сам недавно узнал. Просто теперь лишний раз уже бучу затевать не хочется - пусть это останется на их совести.
Serifa
Добавлено: Сб Апр 22, 2006 5:58 pm
Заголовок сообщения:
А это чьи субтитры??
http://subtitry.ru/subtitles.php?filmchar=76&page=4
bankolya
Добавлено: Пн Мар 13, 2006 10:46 am
Заголовок сообщения:
Саша.
Ну и что теперь, мне плясать от счастья?
Саша
Добавлено: Сб Мар 04, 2006 9:48 pm
Заголовок сообщения:
bankolya
Есть субтитры Жестокие игры 2&demeterua@email.ua
bankolya
Добавлено: Вт Июл 26, 2005 6:56 pm
Заголовок сообщения:
Давненько никто ничего не посылал. Исправляю пробел - высылаю полные варианты титров к Бригадуму (точнее, варианты к полной копии - рипу). Кроме русских с переводом от ТВ-6 есть также английские. Все выслал на почту. Надеюсь, Горын выложит на днях.
ГорЫн
Добавлено: Вт Фев 15, 2005 4:27 pm
Заголовок сообщения:
TFR
, добро пожаловать в наши ряды!
TFR
Добавлено: Вт Фев 15, 2005 3:05 am
Заголовок сообщения:
Долго собирался и сделал из тех транскриптов английские титры. Пока готовы только Lexx 1.0 - I Worship His Shadow. Выслал на
lexx@druid.ru
Раскладывал "пробелом" в SubSync поэтому возможны небольшие девиации по времени
Грамматических ошибок быть не должно, я проверял.
Некоторые титры получились слишком длинными - в три строки, но уже лениво было дробить...
bankolya
Добавлено: Пн Фев 14, 2005 10:43 pm
Заголовок сообщения:
Раз такое дело, что друзья из зарубежья начали проявлять интерес к моим английским субам, то я выслал то, что есть, но до конца (в смысле до перевода на русский) не доведено. Это 4-02, 4-13,4-20. Возможно, правда, что они и английские сыроватые слегка... Но выложи, Горын, пусть братья-славяне пользуются
Гость
Добавлено: Вт Фев 08, 2005 12:59 am
Заголовок сообщения:
Ну если точно нет то есть смысл самому делать (хотя раньше не пробовал). Для синхронизации субтитров пользуюсь прогой Deksoft Subtitle Workshop.
Английские транскрипты я уже откопал, осталось дело за малым - подменить русские фразы английскими
Может для этих целей что-то получше посоветуете ?
TFR
P.S сорри что анонимничаю - вчера уже зарегистрировался - жду конфирма.
ГорЫн
Добавлено: Пн Фев 07, 2005 4:48 pm
Заголовок сообщения:
английских к эти сериям нет
Cat
Добавлено: Пн Фев 07, 2005 3:23 pm
Заголовок сообщения:
Anonymous писал(а):
Люди добрые, скиньте пожалуйста мне на мыло
tfr@inbox.lv
английские субтитры к 1.0 - 4.0
Заранее благодарен. TFR
А они разве у кого-нибудь есть?
Гость
Добавлено: Пн Фев 07, 2005 5:35 am
Заголовок сообщения:
Люди добрые, скиньте пожалуйста мне на мыло
tfr@inbox.lv
английские субтитры к 1.0 - 4.0
Заранее благодарен. TFR
NickNightmare
Добавлено: Вс Янв 23, 2005 2:37 am
Заголовок сообщения:
Чтобы ощутить разницу, нужно целиком посмотреть саму серию
bankolya
Добавлено: Сб Янв 22, 2005 8:48 pm
Заголовок сообщения:
Все это конечно хорошо, спасибо, доктор Кошмар, только вот...
Есть кто дома и Дома кто есть? Огромная ли разница между этими понятиями?
А большинство поправок именно такого плана.
NickNightmare
Добавлено: Сб Янв 22, 2005 8:30 pm
Заголовок сообщения:
Доработал перевод в субтитрах к 4.22
ссылка
ГорЫн
Добавлено: Вт Янв 18, 2005 5:47 pm
Заголовок сообщения:
Cat, есть такая профессия - "субтитры править". Тут уж надо - не надо...
Cat
Добавлено: Пн Янв 17, 2005 11:10 pm
Заголовок сообщения:
Да, работа над ошибками - это правильно. Надо только найти в себе силы её сделать...
ГорЫн
Добавлено: Пн Янв 17, 2005 6:23 pm
Заголовок сообщения:
"А колесо свершает круг, и слышен страшный древний звук". К чему это я? А, понял!
В марте прошлого года я первым из русскоязычных лекссиан начал делать субтитры, естественно, к первому фильму 1.0 I Worship His Shadow. И вот сегодня я доделал последнюю не сделанную серию 4.0 Giga Shadow. Так что первым начал, последним закончил. Круг замкнулся и начинается новый цикл. Теперь нам предстоит работа над ошибками и адаптация к различным версиям. Хех, покой нам только снится!
ГорЫн
Добавлено: Ср Дек 29, 2004 10:37 pm
Заголовок сообщения:
Зератул писал(а):
народ а вы непробывали переводить?=))
несколько странный вопрос для темы "Готовые субтитры". Ты бы хоть бы ее удосужился почитать. Или хотя бы пункты меню вверху страницы...
Зератул
Добавлено: Ср Дек 29, 2004 6:52 pm
Заголовок сообщения:
Эх Лекс....как давно это былоЮлежат диски с 4 сериями самыми первыми,щас бы остальныеб сезоны на русском бы и респект был бы,народ а вы непробывали переводить?=))
Форум постоен на движке ©
phpBB Group
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.