Автор |
Сообщение |
Алексей Живков |
Добавлено: Пн Июн 24, 2019 2:29 am Заголовок сообщения: |
|
Странно, что многие, даже заполняя энциклопедии по сериалу, допускают такие элементарные ошибки: пишут "Бруннен Джи" вместо "бруннен-джи", "ГигаТень" вместо "Гигатень", "Божественные Предки" вместо "Божественные предки", "МакМанус" вместо "Макманус".
Как много в мире тиражируемой безграмотности! |
|
Гость |
Добавлено: Пн Май 08, 2006 12:27 pm Заголовок сообщения: |
|
archdruid писал(а): |
Цитата: |
Все таки большинство из нас знакомо с классическим английским. |
Играйте в гта сан андреас вы забудете, что такое классический английский)
Уж извиняйте, что слишком длинно, но не хочется делить мессаг на кучку обрывков по разным топикам.
Идея архиправильная: было очень весело в местном переводе сначала видеть "Трапеза Моргата", а в следующей серии "Пир Моргата". GorbIn, могу тебе посоветовать вынести все согласованные термины в первое сообщение (или сделать объявление). Искать что-то по всему форуму очень неудобно.
На самом деле, в Лекссе сленга довольно мало, как правило если уж обыгрывается, то лишь 1-2 фразы (или одно направление, например, ранний рокерский сленг Утэра в 4.10) за серию. Также присутстует просто непереводимые игры слов, к примеру, fairy king, fluffer (ну нет в России такой профессии ), итд. В тех 2х засланных GorbIn'y моих вариантах переводов (4.10, 4.11) ничего умнее, чем в самом начале дать все нужные по серии определения данной фразы я не придумал.
Пускай это грубо в плане перевода, зато все значения и смыслы остаются на своих местах.
К слову сказать, всегда считал, что "Prince" надо было переводить как "Князь", т.к ассоциация там явно с Князем Тьмы, Дьяволом, который постоянно предлагает заключить сделку. Ну это я так, ворчу, если уж тв6 перевела "Принцем", то пускай "Принцем" он и останется, в подсознании уже засело, сам бы сильно удивился другому переводу.
Та же история и с мухами - тв6 зафигачила "муху", когда это были самые что ни на есть мотыльки (страсть к огню которых обыгрывается в 4.02). Так что пусть остаются мухами, страшно тянущямися к огню).
С переводом любого имени собственного стоит быть осторожнее, в большинстве случаев транслитерация - лучший вариант.
По поводу "cheerie bye" - структура английского языка все же отличается от нашего и не всякое просторечье можно однозначно перевести на русский, оно может принимать разные значения при разном контексте и окружающих его частицах. Но чири-бай к ним относится довольно косвенно Это так сказать уменьшительно-ласкательное, кокетливое "пока". Перевести можно, например, "до свиданьица", "чао" и.т.д |
|
|
Romance |
Добавлено: Пт Мар 03, 2006 1:01 am Заголовок сообщения: |
|
Хех.. самое смешное, что в половине вариантов, виденных мной в сети, она - Лайка. |
|
HELEN |
Добавлено: Ср Дек 28, 2005 12:23 am Заголовок сообщения: |
|
Банни, милая, она всегда была и будет Lyekka - Лайекка. Так это пишется. Произносится может как угодно, это уже вопрос дикции. |
|
Bunny |
Добавлено: Пн Дек 26, 2005 2:56 pm Заголовок сообщения: |
|
Упс! это я была - Банни, а не Гость |
|
Гость |
Добавлено: Пн Дек 26, 2005 2:52 pm Заголовок сообщения: |
|
Имя Лейка звучит просто кошмарно, ИМХО!!! она всегда была и будет Лайекой! |
|
ГорЫн |
Добавлено: Вс Дек 25, 2005 10:13 pm Заголовок сообщения: |
|
MMORPG, Имя героини - это переделанное слегка название фирмы, на чью камеру снималось. В Советском Союзе, действительно, название этой фирмы на фотокамерах переиначили как "лейка". но это опять же переделка.
То есть это два совершенно разных переиначивания одного и того же слова. Следовательно, по разному и звучат. |
|
MMORPG |
Добавлено: Вс Дек 25, 2005 9:46 pm Заголовок сообщения: |
|
Почему все называют её Лайека ?
По моему напрашивается - Лейка |
|
Дэль |
Добавлено: Пт Июл 22, 2005 5:19 pm Заголовок сообщения: |
|
Спасибо, братья и сестры лекссиане! Уже смотрю, уже наслаждаюсь!bankolya - действительно монстр субтитроделания - никогда не думала, что буду смотреть "Лексс" с титрами! |
|
Ленин |
Добавлено: Вт Июл 19, 2005 12:56 pm Заголовок сообщения: |
|
Дэль писал(а): |
Желание огромное, никак не могу осуществить... Покупать - дороговато, а скачивать... Ну если клип продолжительностью 3 минуты качается целый день, то серия "Лексса" потянет как минимум на неделю! |
Да вот же в неформате почти за копейки продают! http://druid.ru/bored/viewtopic.php?t=293 |
|
Дэль |
Добавлено: Вт Июл 19, 2005 12:48 pm Заголовок сообщения: |
|
В июне у меня были ГОСы и защита диплома...Никак не могла! Но и вы же тогда меня совсем не знали! |
|
Etne |
Добавлено: Сб Июл 16, 2005 1:09 am Заголовок сообщения: |
|
Дэль, а вот если бы ты пришла на встречу лекссиан в июне в Москве, то тебе могли бы переписать Лексс Впрочем, могут и так, надо только попросить кого-нибудь из тех лекссиан, которые расположены к тебе географически наиболее близко. |
|
Дэль |
Добавлено: Пт Июл 15, 2005 11:59 am Заголовок сообщения: |
|
Желание огромное, никак не могу осуществить... Покупать - дороговато, а скачивать... Ну если клип продолжительностью 3 минуты качается целый день, то серия "Лексса" потянет как минимум на неделю! |
|
bankolya |
Добавлено: Ср Июл 13, 2005 1:10 pm Заголовок сообщения: |
|
Сочувствуем и рекомендуем к просмотру! |
|
Дэль |
Добавлено: Ср Июл 13, 2005 11:54 am Заголовок сообщения: |
|
Читаю и понимаю, что ничего не понимаю! Четвертый сезон не видела, а остальные помню смутно...Это было давно, тогда еще существовало Тв6! |
|
HELEN |
Добавлено: Ср Июл 13, 2005 10:03 am Заголовок сообщения: |
|
His Divine Shadow писал(а): |
Я же привых муху слышать как муха.
Прист у меня останется всегда пристом, при этом каждый раз, вспоминая перевод "священник", все время ухмыляюсь.
А вот Дюк .. тут уж Граф.. ну не идет ему длинное название типа Герцог, ИХМО. |
Тень, согласна одно в одно.
Прист
Граф
Мухи (и муховоды)
имхо |
|
bankolya |
Добавлено: Ср Июл 13, 2005 9:45 am Заголовок сообщения: |
|
Цитата: |
тв6 зафигачила "муху", когда это были самые что ни на есть мотыльки
|
Цитата: |
Муху можно местами вариировать словом "мотылек".
|
Здравствуй, maniac. Очень рад твоему возвращению.
Но наконец-то люди начали подтверждать, что moth - это все-таки не муха, что бы там ТВ-6 не говорило. |
|
His Divine Shadow |
Добавлено: Ср Июл 13, 2005 8:08 am Заголовок сообщения: |
|
Я же привых муху слышать как муха.
Прист у меня останется всегда пристом, при этом каждый раз, вспоминая перевод "священник", все время ухмыляюсь.
А вот Дюк .. тут уж Граф.. ну не идет ему длинное название типа Герцог, ИХМО. |
|
maniac |
Добавлено: Ср Июл 13, 2005 3:39 am Заголовок сообщения: |
|
Муху можно местами вариировать словом "мотылек".
Прист - Жрец.
Дьюк - лучше Герцог.
Так яснее их социальные положения в сюжете. |
|
ГорЫн |
Добавлено: Вс Июл 10, 2005 10:47 pm Заголовок сообщения: |
|
Дэль писал(а): |
А куда потом деваются разведенные Горыном мухи?.. Может, следует устроить акцию "отдам муху в хорошие руки"? Я бы взяла! |
Вообще-то моя главная цель - решить транспортную и продовольственную проблемы малых планет. |
|
|