#1: Поиск и изготовление субтитров Автор: ГорЫн, Откуда: DZ, LBP, Moscow
Добавлено: Пн Июн 21, 2004 9:21 pm ---- Вся информация о изготавливаемых и готовых субтитрах перемещена в информационный раздел СУБТИТРЫ Обязательно сообщайте в этом топике об начале и ходе работ и соответсвующие изменения будут вноситься в шапку и в разделе. Последний раз редактировалось: ГорЫн (Пт Июл 09, 2004 6:02 pm), всего редактировалось 7 раз(а) |
#2: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Пн Июн 21, 2004 10:47 pm ---- Я начал делать субтитры к 4.1. Little blue planet |
#6: Автор: Divine Assassin, Откуда: Cryo Chamber
Добавлено: Пт Июн 25, 2004 10:02 pm ---- А где можно достать английскиесубтитры да даже не себтитры а тексты ? |
#7: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Сб Июн 26, 2004 10:27 am ---- Не синхронизированные субтитры к 3 и 4 сезонам (к 4 причем не все): www.volny.cz/subtitlesk5ky/lexx/lexx.htm А полные тексты скриптов ко всем 4 сезонам : filkingfairy.150m.com/catacomb.html |
#8: Автор: ГорЫн, Откуда: DZ, LBP, Moscow
Добавлено: Пн Июн 28, 2004 3:46 pm ---- Кстати, был еще один сайт, откуда я эти субтитры брал. Сейчас там почему-то вместо них транскрипции серий http://home.tiscali.cz:8080/lexxsubtitle/ |
#9: Автор: Elke, Откуда: Оттуда
Добавлено: Пн Июн 28, 2004 7:24 pm ---- Почти закончила 3.06, начала делать 2.02 Terminal. |
#10: Автор: Труляляна, Откуда: Farscape, а вообще, Питерские мы
Добавлено: Сб Июл 24, 2004 11:58 pm ---- Ох, люди добрые, скорее делайте 4 сезончик, пожалуйста, остальные то есть на русском, а вот с 4-м очень мучаемся. Англицкий не разумеем совсем, а посмотреть оченно хоцца. |
#11: Автор: Гость,
Добавлено: Вс Июл 25, 2004 12:10 am ----
Стараемся, дорогая Труляляна. |
#12: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Вс Июл 25, 2004 12:17 am ----
Это я последнее сообщение сделал, просто форум меня не узнал, а сразу я не просек. Так вот, повторяю - стараемся, дорогая Труляляна - уже есть 4-01, смотрела ли?, с Божьей помощью будет и остальное. А вот вопрос к тебе, дорогая Труляляна, на каких носителях у тебя 2-3 сезоны? |
#13: Автор: Труляляна, Откуда: Farscape, а вообще, Питерские мы
Добавлено: Вс Июл 25, 2004 1:39 am ---- 4.1 посотрела с удовольствием. 2-3 сезоны у мню на кассетах, что добрешей души Его Теннейшетсво дал посмотреть жаждущему неофиту. Вот сделали из меня законченую друльшу, а без титров 4-й сезон не можу смотреть, потому как в Лексе все-таки слово не маловажное значение имеет. |
#14: Автор: Труляляна, Откуда: Farscape, а вообще, Питерские мы
Добавлено: Пн Июл 26, 2004 12:58 am ---- (Мечтая о том, чтобы увидеть с тритрами хотябы 4.2 и 4.3. С надеждой и благоговением смотрит в сторону умельцев и языковедов). Люди добры, земной поклон бью с просьбой помочь страждущим. Горынушка, сами мню на Лекса подсадили, сами и помогайте. Что же мне теперь делати, горемычной. Изнемогаю хочу смотрети. (оглядывается, в надежде, что ее не сочтут сильно наглой), да так смотреть, чтобы понимать, о чем речь идет, а лучше саму речь. |
#15: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Вт Июл 27, 2004 11:46 pm ---- Дорогая Трулялянка, обнадежу - попробую приняться за 4-2, 4-3 (хотя пока не заявлю об этом официально ). Качество будет, как в 4-1, но - извините. Там есть один ляп , да, но все руки никак не дойдут его исправить. Ау, все, кто делает субтитры! Поднапряжемся, а то что-то работа не двигается вперед |
#16: Автор: Труляляна, Откуда: Farscape, а вообще, Питерские мы
Добавлено: Ср Июл 28, 2004 3:42 am ---- В 4.1 качество мне очень даже понравилось, там только один провал был небольшой. (С замиранием сердца стала ждать, когда же будут готовы титры к 4.2 и 4.3, чтобы можно было эти серии полноценно посмотреть). |
#17: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Пн Авг 02, 2004 5:08 pm ---- Ладно, послушав уважаемого Гостя (жаль не представился или забыл), начал делать к 4-04. Так что отметьте. Думаю, к следующей неделе управлюсь |
#18: Автор: NiLexx, Откуда: Москва , м-н Отрадное
Добавлено: Вт Авг 03, 2004 10:25 pm ----
Если ещё не исправил, то вот: 231 00:20:22,089 --> 00:21:23,083 Что же это? Меняем на: 231 00:21:23,009 --> 00:21:24,283 Что это? "Же" убрал потому что, лично мне кажется, что по восприятию так лучше. Спасибо за труды. |
#19: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Вт Авг 03, 2004 11:14 pm ---- Все так, я бы сам исправил, но там еще один недочет, который исправить не могу - когда Хьюстон вызывает шаттл, то первая фраза, не та, где "Мы можем говорить с Командиром Брайклином или доктором Труро?" , а перед ней, длинная тирада, почему-то ее нет ни в тех кривых субтитрах, ни в скриптах, а на слух я ее не могу перевести... |
#20: Автор: NiLexx, Откуда: Москва , м-н Отрадное
Добавлено: Ср Авг 04, 2004 7:10 pm ----
Это место нашёл, у меня это теперь выглядит так: 203 00:18:59,106 --> 00:19:00,107 Да, Хьюстон? 204 00:19:00,083 --> 00:19:12,088 надо перевести 205 00:19:13,009 --> 00:19:14,200 Да, Хьюстон? 206 00:19:14,300 --> 00:19:17,088 Мы можем говорить с Командиром Брайклином или доктором Труро? Обрати внимание - появилась лишняя строчка, поэтому нужно перенумеровать... Письмом не стал отправлять, потому как там чего-то мудрят... Люди! Братья и Сёстры переведите пожалуйста этот монолог. А то чувство не завершённости нас не покидает.... |
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.
Страница сгенерирована printer-friendly topic mod,
Описание на русском
Часовой пояс: GMT + 4
Форум постоен на движке © phpBB Group Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена. |