К вопросу об именах, местоимениях и пр.
На страницу Пред.  1, 2  :| |:
М-К + ОвВ -> Русоводы
_____________________________________________________

#21:  Автор: ДэльОткуда: из глубинки... СообщениеДобавлено: Ср Июл 13, 2005 11:54 am
    ----
Читаю и понимаю, что ничего не понимаю! Crying or Very sad Четвертый сезон не видела, а остальные помню смутно...Это было давно, тогда еще существовало Тв6! Confused
_____________________________________________________

#22:  Автор: bankolyaОткуда: Саратов СообщениеДобавлено: Ср Июл 13, 2005 1:10 pm
    ----
Сочувствуем и рекомендуем к просмотру!
_____________________________________________________

#23:  Автор: ДэльОткуда: из глубинки... СообщениеДобавлено: Пт Июл 15, 2005 11:59 am
    ----
Желание огромное, никак не могу осуществить... Покупать - дороговато, а скачивать... Ну если клип продолжительностью 3 минуты качается целый день, то серия "Лексса" потянет как минимум на неделю! Confused
_____________________________________________________

#24:  Автор: EtneОткуда: Санкт-Петербург СообщениеДобавлено: Сб Июл 16, 2005 1:09 am
    ----
Дэль, а вот если бы ты пришла на встречу лекссиан в июне в Москве, то тебе могли бы переписать Лексс Very Happy Впрочем, могут и так, надо только попросить кого-нибудь из тех лекссиан, которые расположены к тебе географически наиболее близко.
_____________________________________________________

#25:  Автор: ДэльОткуда: из глубинки... СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 12:48 pm
    ----
В июне у меня были ГОСы и защита диплома...Никак не могла! Sad Но и вы же тогда меня совсем не знали!
_____________________________________________________

#26:  Автор: ЛенинОткуда: из Москвы СообщениеДобавлено: Вт Июл 19, 2005 12:56 pm
    ----
Дэль писал(а):
Желание огромное, никак не могу осуществить... Покупать - дороговато, а скачивать... Ну если клип продолжительностью 3 минуты качается целый день, то серия "Лексса" потянет как минимум на неделю! Confused
Да вот же в неформате почти за копейки продают! http://druid.ru/bored/viewtopic.php?t=293
_____________________________________________________

#27:  Автор: ДэльОткуда: из глубинки... СообщениеДобавлено: Пт Июл 22, 2005 5:19 pm
    ----
Спасибо, братья и сестры лекссиане! Уже смотрю, уже наслаждаюсь!bankolya - действительно монстр субтитроделания - никогда не думала, что буду смотреть "Лексс" с титрами! Wink
_____________________________________________________

#28:  Автор: MMORPG СообщениеДобавлено: Вс Дек 25, 2005 9:46 pm
    ----
Почему все называют её Лайека ?
По моему напрашивается - Лейка Razz
_____________________________________________________

#29:  Автор: ГорЫнОткуда: DZ, LBP, Moscow СообщениеДобавлено: Вс Дек 25, 2005 10:13 pm
    ----
MMORPG, Имя героини - это переделанное слегка название фирмы, на чью камеру снималось. В Советском Союзе, действительно, название этой фирмы на фотокамерах переиначили как "лейка". но это опять же переделка.
То есть это два совершенно разных переиначивания одного и того же слова. Следовательно, по разному и звучат.
_____________________________________________________

#30:  Автор: Гость СообщениеДобавлено: Пн Дек 26, 2005 2:52 pm
    ----
Имя Лейка звучит просто кошмарно, ИМХО!!! она всегда была и будет Лайекой!
_____________________________________________________

#31:  Автор: BunnyОткуда: Магнитогорск СообщениеДобавлено: Пн Дек 26, 2005 2:56 pm
    ----
Упс! это я была - Банни, а не Гость Very Happy
_____________________________________________________

#32:  Автор: HELENОткуда: Москва СообщениеДобавлено: Ср Дек 28, 2005 12:23 am
    ----
Банни, милая, она всегда была и будет Lyekka - Лайекка. Так это пишется. Произносится может как угодно, это уже вопрос дикции.
_____________________________________________________

#33:  Автор: RomanceОткуда: Dark Zone СообщениеДобавлено: Пт Мар 03, 2006 1:01 am
    ----
Хех.. самое смешное, что в половине вариантов, виденных мной в сети, она - Лайка. Shocked Razz
_____________________________________________________

#34:  Автор: Гость СообщениеДобавлено: Пн Май 08, 2006 12:27 pm
    ----
archdruid писал(а):
Цитата:
Все таки большинство из нас знакомо с классическим английским.
Играйте в гта сан андреас вы забудете, что такое классический английский)

Уж извиняйте, что слишком длинно, но не хочется делить мессаг на кучку обрывков по разным топикам.

Идея архиправильная: было очень весело в местном переводе сначала видеть "Трапеза Моргата", а в следующей серии "Пир Моргата". GorbIn, могу тебе посоветовать вынести все согласованные термины в первое сообщение (или сделать объявление). Искать что-то по всему форуму очень неудобно.

На самом деле, в Лекссе сленга довольно мало, как правило если уж обыгрывается, то лишь 1-2 фразы (или одно направление, например, ранний рокерский сленг Утэра в 4.10) за серию. Также присутстует просто непереводимые игры слов, к примеру, fairy king, fluffer (ну нет в России такой профессии Very Happy ), итд. В тех 2х засланных GorbIn'y моих вариантах переводов (4.10, 4.11) ничего умнее, чем в самом начале дать все нужные по серии определения данной фразы я не придумал.
Пускай это грубо в плане перевода, зато все значения и смыслы остаются на своих местах.

К слову сказать, всегда считал, что "Prince" надо было переводить как "Князь", т.к ассоциация там явно с Князем Тьмы, Дьяволом, который постоянно предлагает заключить сделку. Ну это я так, ворчу, если уж тв6 перевела "Принцем", то пускай "Принцем" он и останется, в подсознании уже засело, сам бы сильно удивился другому переводу.

Та же история и с мухами - тв6 зафигачила "муху", когда это были самые что ни на есть мотыльки (страсть к огню которых обыгрывается в 4.02). Так что пусть остаются мухами, страшно тянущямися к огню).

С переводом любого имени собственного стоит быть осторожнее, в большинстве случаев транслитерация - лучший вариант.

По поводу "cheerie bye" - структура английского языка все же отличается от нашего и не всякое просторечье можно однозначно перевести на русский, оно может принимать разные значения при разном контексте и окружающих его частицах. Но чири-бай к ним относится довольно косвенно Smile Это так сказать уменьшительно-ласкательное, кокетливое "пока". Перевести можно, например, "до свиданьица", "чао" и.т.д
_____________________________________________________

#35:  Автор: Алексей Живков СообщениеДобавлено: Пн Июн 24, 2019 2:29 am
    ----
Странно, что многие, даже заполняя энциклопедии по сериалу, допускают такие элементарные ошибки: пишут "Бруннен Джи" вместо "бруннен-джи", "ГигаТень" вместо "Гигатень", "Божественные Предки" вместо "Божественные предки", "МакМанус" вместо "Макманус".
Как много в мире тиражируемой безграмотности!



М-К + ОвВ -> Русоводы


Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.
Страница сгенерирована printer-friendly topic mod,
Описание на русском


Часовой пояс: GMT + 4

На страницу Пред.  1, 2  :| |:
Страница 2 из 2
Форум постоен на движке © phpBB Group
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.